Bolszewicy, szpiedzy i automatyczne tłumaczenia

Czy wiedzieliście, że w latach 30. XX w. na wizjonerski pomysł stworzenia „maszyny do tłumaczenia” wpadł — niezależnie od wspomnianego w poprzednim odcinku Stacji Translacji Georgesa Artsrouniego — inny rosyjski naukowiec?

Albo że początki komputerowej lingwistyki (m.in. kodowania międzyjęzykowych funkcji gramatycznych w oparciu o Esperanto) sięgają czasów przedwojennych?

Zapraszamy na kolejną część historii tłumaczeń maszynowych w narracji Agenora Hofmanna-Delbora. Bohaterami tego odcinka Stacji Translacji są Piotr Trojański, naukowcy z Georgetown University oraz CIA.

Zachęcamy też do śledzenia kanału Stacji Translacji na Facebooku!