Tag: dobre praktyki

Grosza daj tłumaczowi

Jednym z bardziej spektakularnych przykładów chybionego tłumaczenia w branży IT jest „Darmowa ochrona danych jesień”, nazwa programu dołączanego do laptopów Della (rozwiązanie zagadki na końcu artykułu). Ktoś mógłby parsknąć i spytać, czy naprawdę przełożenie kilku zdań z angielskiego na polski jest aż tak trudne. Otóż – z całego procesu adaptacji oprogramowania na inny język ta czynność jest akurat najprostsza, za to sam proces jest wręcz najeżony przeszkodami.

Tomasz Zieliński (informatykzakladowy.pl) – gościnnie – o tym, dlaczego tylko dojrzałe organizacje tworzące software są w stanie ogarnąć internacjonalizację i lokalizację.

Flagi, języki, globalna ekspansja i od czego #tozależy

Jak oznaczać różne wersje językowe strony?

Jak oznaczać różne wersje językowe strony? Jak ułatwić użytkownikowi wybór języka UI? Czy flagi to zawsze dobry pomysł? Ewa Dacko o wadach i zaletach tego rozwiązania oraz najlepszych praktykach AD 2021.

Nie każda jest chłopcem. 16 lat później

Nie do wszystkich użytkowników należy zwracać się w rodzaju męskim. Tekst Marty Bartnickiej, napisany dla magazynu “Chip” około roku 2005. Czy przez 16 lat dużo się zmieniło?

Jak mierzyć efektywność lokalizacji?

Jak mierzyć efektywność lokalizacji

Jak mierzyć efektywność pracy zespołu lokalizacyjnego i jak przekonać “biznes”, że lokalizacja przekłada się na konkretne korzyści dla firmy?

THOU SHALT NOT EXCEL

Why it is usually a bad idea to copy localization resources or xml/html fragments to Excel?

Przykłady udanej lokalizacji

Sukcesy lokalizacji

Na czym polegają dobre praktyki lokalizacyjne? Poznaj wybrane przykłady udanej lokalizacji.