Marta Bartnicka, inspired by Bogna Czyżewska I have put together a few examples of placing user interface strings in code. After working several years in the localization industry, all professional translators have a feeling that there must be some reason why programmers usually manage the strings wrong: in such a way that makes it hard not only to translate UI, but – in the first place – to extract the…
Tag: wyzwania
Game LocAIzation – About AI in Game Localization

If it’s the beginning of 2023, everybody and their uncle is talking AI. Is it worth the hype? Ewa Dacko shares her experiences with AI in game localization.
HALP: How to Address Localization Problems

The number of different localization-related issues and challenges can be a real pain in the neck at times, but as you gain experience and learn the basics, the chaotic struggle against language transforms into an organized set of conscious actions aimed at reaching a specific goal. The first step towards reaching this goal is to learn about the challenges you may encounter. Bartłomiej Piątkiewicz presents three of the most common types of localization challenges so that you can better address them when they stand in your way.
Localization testing: QA or linguists?

In the spring of 2022, we – Ewa Dacko and Marta Bartnicka – started a new workshop on testing localization. The workshop premiered on test:fest in Wrocław, with participants being QA practitioners, „the real testers” who wanted to learn how to test localization. Then, with exactly the same exercises, the training was held on Translating Europe Workshop in Warszawa for students of applied linguistics who wanted to learn testing as another skill in their translation and localization portfolio.
Running the workshop twice has inspired me to draw some conclusions about how QA approach the testing of localization vs. how linguists do it. Spoiler alert: there will be no clear answer as to who are the ultimate best testers, but rather observations about the strengths of the two groups.
The challenge of video game localization: Why one does not simply walk into the loc industry

Bartłomiej Piątkiewicz explains why working in localization is not a piece of cake, and neither is acquiring the relevant knowledge.
Grosza daj tłumaczowi

Jednym z bardziej spektakularnych przykładów chybionego tłumaczenia w branży IT jest „Darmowa ochrona danych jesień”, nazwa programu dołączanego do laptopów Della (rozwiązanie zagadki na końcu artykułu). Ktoś mógłby parsknąć i spytać, czy naprawdę przełożenie kilku zdań z angielskiego na polski jest aż tak trudne. Otóż – z całego procesu adaptacji oprogramowania na inny język ta czynność jest akurat najprostsza, za to sam proces jest wręcz najeżony przeszkodami.
Tomasz Zieliński (informatykzakladowy.pl) – gościnnie – o tym, dlaczego tylko dojrzałe organizacje tworzące software są w stanie ogarnąć internacjonalizację i lokalizację.
Gdzie moja kawa?!

Co ma wspólnego kawa z lokalizacją? Marta Bartnicka udowadnia, że wyświetlacz w ekspresie to modelowy przykład zagadnienia lokalizacyjnego.
Przykłady udanej lokalizacji

Na czym polegają dobre praktyki lokalizacyjne? Poznaj wybrane przykłady udanej lokalizacji.
Jak uniknąć katastrofy na Marsie

Rozmowa Błażeja Grygiela z Agenorem Hofmannem-Delborem i Martą Bartnicką o roli lokalizacji w życiu sond kosmicznych, graczy i pasażerów aut oraz o przepływie informacji od środowiska programistycznego po narzędzie CAT.
Wyzwania globalizacji

Globalizacja to nie bułka z masłem! O wyzwaniach globalizacji opowiadała Marta Bartnicka podczas swojego wystąpienia na konferencji soap! 2017. Zapraszamy do obejrzenia: How to turn local success into global failure, czyli Jak przekuć lokalny sukces w globalną porażkę.